最近、海外ドラマ「SUITS/スーツ」にはまってしまい常に寝不足状態のAkiraです。
まさにアマゾンプライム様様です(笑)
でもそんな事で仕事に支障が出てはいけませんね。
職場ではやらなきゃいけないことがあるはずです。うるさい上司からいろんな指示が飛んできます。
そんな時に「今やります!」「了解しました!」とか言いますよね。
それは日本だけでなく海外でも同じです。
SUITSに限ったことではないのですが海外ドラマで頻出するフレーズ “I’m on it”
今日の「Akiraと一緒に1UP」は、“I’m on it”の意味と使い方って事で是非覚えて帰ってください。
“I’m on it”は訳すと…「私はそれの上にいる」…何のこっちゃこれ。
って思った方、間違ってはいませんよ!
ただ実は、”I’m on it”は“I’m working on it”を略したフレーズなんですよね〜これが。
“I’m working on it”は直訳で「私はそれを働いている」って意味。
つまり、「今やっている」「取り組んでいる」と捉えることができます。
また、上司からの指示に対しての「分かった」「了解」「今から私がやる」などの返事としても使うことができます。
“I’m on it”を略して“On it”ってもっと略して使われることも多々あります。
略しに略して使われている英語フレーズなので知ってたらちょっと通だね!
“I’m on it”は”I’m working on it”を略したフレーズということは先ほども書きました。
あとは使うタイミングだと思います。
これは僕の個人的なイメージでもあるのですが(というか、海外ドラマの影響がすごいんですが)仲間での会話で使用できるフレーズであるということ。
仲間と言っても同い年だけではないですよね。
例えば、職場の同僚とかスポーツチームとかを考えましょう。
仕事で言えば上司だって同じ仲間です。
スポーツで言えば、監督だって仲間です。
“Akira, can you make the contract for our merger before other companies notice our move?” 「Akira、他の会社が俺らの動きに気づく前に合併の契約書を作ってくれ」 |
“I’m on it!” 「承知しました!」 |
とか、
“Akira, call all clients and list up who can join our project” 「Akira、顧客みんなに電話して誰が俺らのプロジェクトに参加できるかリストアップしろ」 |
“On it” 「すぐやります」 |
みたいに使います。
最悪”OK!!”でもいいんじゃね?って思う人もいるかもしれませんが、上司に”OK!”とは言わないですよね(笑)
“I understand!”(理解した!)って表現もかたいですよね。ターミネーターやないんやから(←訳をちょっと誇張していますが)
どうせなら海外ドラマでも使われているフレーズを使いましょうよ!
ここでは”I’m on it”に少し単語を加えるだけで使えるバリエーションが増えますよってコーナーですwwwww
あ、間違えて笑っちゃった。
例えばレストランにて…
ウェイター:”Are you done for this?” (こちらはお済みですか?)
あなた:”I’m still working on it” (まだ食べています。)
ここでは、”still”を使うことで「まだ」ということを付け足しています。
つまり、直訳すると「まだそれを取り組んでいる」ということですね。
“I’m still eating”でも間違いではないですよ。けど、1UPしましょう(笑)
あともう1つ。
お母さん:”Did you finish your homework before playing video game?”(ゲームする前に宿題終わらせたの?)
あなた:”I’m already on it!”(もうやってるよ!)
ここでは、”already”を使うことで「すでに/もう」を付け足しています。
直訳すると、「すでにそれを取り組んでいる」ということですね。
これも”I already finished it”でも間違いではありません。
もう言いませんよ(笑)
とにかく、これらのようにただの”I’m on it”も単語を1つ増やすだけで色んな意味で使えるんです。
どうですか?使えそうですか?
英語はどんどん使っていきましょう!
ってことでまた次回!!
Bye Bye 🙂